
Милан Кундера: „Любовта или е безумна, или не е любов“
Hera.bg
Анна Терзиева
“Не необходимостта, а тъкмо случайността е пълна с вълшебства.”
Милан Кундера е чешки и френски писател, автор на къси разкази, драматург, есеист и поет, чиито творби съчетават еротична комедия с политическа критика и философска спекулация. Живял в изгнание във Франция от 1975 г., придобива френско гражданство през 1981 г. Сред най-популярните му романи са „Непосилната лекота на битието", „Шегата“, „Празникът на незначителността“, „Смешни любови“, „Валс на раздяла“ и др. Кундера пише както на чешки, така и на френски език. Той преразглежда и преработва френските преводи на всичките си книги (следователно те не се считат за превод, а за оригинални произведения). Поради цензурата на комунистическото правителство на Чехословакия, книгите му са забранени от родната му страна и това остава така до падането на правителството в Кадифената революция през 1989 г.
“Човешкото съществуване е изтъкано от самота.”
Авторът е роден на 1 април 1929 г. в Бърно, Чехия. Син на известния концерт пианист и музиколог Лудвик Кундера, който предава част от музикалните умения на сина си, а по-късно Милан взима уроци по музикология. Изучаването на тази наука също повлиява на неговото писане, тъй като в неговите творби се правят няколко музикални препратки. В младостта си той става силен поддръжник на комунистическата партия на Чехословакия (присъединява се към нея през 1948 г., по-късно е изключен и приет отново, оставайки член до 1970 г.). Получава ранното си образование в средно училище в родния си град, впоследствие се мести в Прага – там посещава Карловия университет, където специализира литература и естетика. Въпреки това, той скоро е прехвърлен във Филмовия факултет на Академията за сценични изкуства в Прага, където провежда и курс по кино и писане на сценарии. След дипломирането си през 1952 г. приема да изнася лекции по световна литература в същата институция.
“Любовта може да се роди от една единствена метафора.”
Ранната литературна работа на Кундера е обозначена като про-комунистическа. През 50-те години на миналия век той пише множество пиеси и есета и превежда литературни произведения. Неговите романи като че ли се противопоставят на стереотипната жанрова класификация. В по-късните си произведения Кундера избягва политическия коментар и се фокусира върху философското измерение. Литературният му стил е силно вдъхновен от философията на Роберт Музил (австрийски белетрист, есеист и драматург, признат за един от основоположниците на модерния европейски роман) и на класическия философ и писател Ницше, която следва фиксирана философска диверсия. Сред основните влияния и вдъхновения на Милан Кундера са и произведенията на ренесансовите автори Франц Кафка, Мартин Хайдегер, Мигел де Сервантес и Джовани Бокачо.
“Верността придава цялостност на нашия живот, който без нея би се пръснал на хиляди моментни впечатления като на хиляди отломки.”
Най-популярната му творба „Непосилната лекота на битието“ (1984) е великолепен роман, който съчетава географски отдалечени места, блестящи и игриви отражения и разнообразие от стилове – книга, която заема своето място като може би най-значимото постижение на един от най-големите писатели в света. Той разглежда концепцията за вечно завръщане, предложена от Ницше, чрез която едно събитие или същество е длъжно да се повтаря безкрайно в една безкрайна вселена (книгата е последвана от "Безсмъртие" - 1990). В романа от една страна вниманието се съсредоточава върху един герой, върху възприятията и перспективите му, в малките миниатюри и литературни фрагменти, които разясняват психологията, историята, душевността на персонажа. След това акцентът се прехвърля на друг герой и читателят научава нови неща за този човек, понякога доближавайки и докосвайки същите частици, които вече са познати от преди това. Стилът на Кундера е определян за възхитителен от критици и читатели, които се наслаждават на многопластието на сюжетите.
“Няма по-шумно и по-единодушно съгласие от простото съгласие с битието.”
„Валс на раздяла“ (1971) разгръща една комедия, която се развива в продължение на пет луди дни с все по-голяма скорост, преплитайки съдбите на различни герои – странни, смешни, противоречиви. Сюжетът на този роман е невероятен, оживен, интересен и напълно неубедителен, което е част от чара на Кундера. Той използва тези абсурдни персонажи, които са напълно невероятни, поставя ги в ситуации, които едва ли някога биха се случили, достигащи до заключение, което принуждава да се зададе въпросът какво наистина знаем за морала, живота и убийството.
“Вярвай ми няма нищо по-красиво от това да осъществяваш налудничави идеи.”
„Празникът на незначителността“ (2013) е книга, която осветява най-сериозните проблеми и същевременно не казва една сериозна присъда – роман, очарован от реалността на съвременния свят и в същото време напълно избягващ реализма. Читателите, които познават по-ранните книги на Милан Кундера, знаят, че желанието да се включи елемент от "неестественото" в романа не е никак неочаквано от него. Има книги, които изискват определена настройка на ума, за да бъдат харесани и възприети – тази творба е именно една от тях. Читателят просто трябва да се остави на течението и да се наслади на пътуването, странния хумор и сатира (в комбинация с елементи на абсурд), които се преплитат в книгата.
“…има книги за през деня и други, които можете да четете само нощем.”
За своя значителен литературен принос Милан Кундера получава наградата „Ерусалим“ за Свободата на личността в обществото (това е двугодишна литературна награда, връчвана на писатели, чиито творби са се занимавали с теми за човешката свобода в обществото), Държавната награда на Австрия, Чешката държавна литературна награда и наградата „Овидий“. Той е един от забележителните европейски автори, със собствен и неподправен стил, който може би няма да се хареса на всеки вкус заради странността и философското присъствие, но определено заслужава внимание и уважение. „Срещите“ с него са различни, впечатляващи и страстните читатели със сигурност ще оценят творчеството и майсторството му.
“Може би не сме способни да обичаме именно защото жадуваме да бъдем обичани, тоест изискваме нещо (любов) от другия, вместо да пристъпим към него без каквито и да било изисквания и просто да искаме да бъдем с него.”
„Непосилната лекота на битието“ – превод: Анжелина Пенчева
„Валс на раздяла“ – превод: Мариана Лозкова
„Празникът на незначителността“ – превод: Росица Ташева
Tази статия е достъпна в интернет на адрес: www.hera.bg/s.php?n=5560